在我国的互联网上,总是时不时会有些新词汇出现。
当然,许多时候这些词汇也并不一定是真的新,
更多的是一些亚文化以不同形式出圈了才会被人熟知。
就比如说年莫名其妙火起来”小心福瑞控”
不得不说,这些东西真的挺上头。
事实上福瑞控是个音译词。
要解释什么是福瑞,就得先提到这个词的英文原单词:furry.
这个词汇的大概意义是多毛的,覆盖毛皮的,一般用来指代那些像欧美卡通角色一样,比较拟人化的动物角色。
如果要举个例子的话.
从我们小时候看过的蓝猫淘气三千问,虹猫蓝兔七侠传一直延申到近几年的疯狂动物城.
这些影视作品中的动物拟人化主角,在现今的文化语境中,都可以被看作是福瑞.
而”控”,这个说法出自日语“コン”,
实际上这是个外来语,就类似我们的音译.
来自与英语单词